« Letting the cat out the bag » sur 10 expressions idiomatiques anglaises courantes
Spécifiques à chaque langue, les expressions idiomatiques sont toujours une gourmandise pour les étrangers. Souvent cocasses, farfelues ou même carrément drôles quand elles sont traduites mot-à-mot, elles sont pourtant le signe visible d’une langue bien assimilée et d’une culture linguistique approfondie.
Familiarisez-vous donc avec le nitty-gritty de la langue anglaise pour épater vos interlocuteurs british : consultez nos 10 expressions originales et authentiques :
1/ Let the cat out of the bag
mot à mot : laisser sortir le chat du sac
équivalent : vendre la mèche
sens : trahir un secret
2/ When pigs fly
mot à mot : quand les cochons voleront
équivalent : quand les poules auront des dents
sens : très peu probablement
3/ Don’t judge a book by its cover
mot à mot : ne jugez pas un livre à sa couverture
équivalent : l’habit ne fait pas le moine
sens : il ne faut pas juger quelque chose d’après son apparence
4/ To take french leave
mot à mot : prendre congé à la française
équivalent : filer à l’anglaise
sens : s’en aller discrètement, sans dire au revoir, ou sans autorisation
5/ The best thing since sliced bread
mot à mot : la meilleure chose depuis l’invention du pain tranché
équivalent : la plus belle invention depuis le fil à couper le beurre
sens : on n’a jamais rien fait de mieux
6/ To face the music
mot à mot : Faire face à la musique
équivalent : braver l’orage
sens : faire face aux conséquences de ses actes
7/ To feel under the weather
mot à mot : se sentir sous le mauvais temps
équivalent : ne pas être dans son assiette
sens : ne pas être dans son état normal, physiquement et/ou moralement
8/ To kill two birds with one stone
mot à mot : tuer deux oiseaux avec une seule pierre
équivalent : faire d’une pierre deux coups
sens : résoudre plusieurs problèmes à la fois
9/ It’s no use crying over spilt milk
mot à mot : pas la peine de pleurer pour du lait renversé
équivalent : il faut aller de l’avant
sens : c’est inutile de se lamenter pour des choses passées
10/ Hold your horses!
mot à mot : tenez vos chevaux !
équivalent : minute papillon !
sens : Attendez ! Pas tout de suite !
Allez, à l’entraînement maintenant ! Chop-chop!
Retrouvez d’autres expressions anglaises drôles ici.