bienvenido

Subtilités géographiques de l’espagnol

L’espagnol d’Espagne vs l’espagnol de l’Amérique latine

Ce qu’on apprend au collège dépend souvent des origines du professeur. En Europe, il est possible qu’on apprenne l’espagnol d’Espagne, soit « el castellano ». Mais n’oublions pas que la majorité des « hispanohablantes » du monde viennent de l’Amérique du Sud, où le grammaire et le vocabulaire sont parfois très différents. Voici quelques astuces qui vous aideront à éviter des malentendus et à bien vous débrouiller quand vous partirez en séjour linguistique dans le monde hispanophone.

 

Vocabulaire

France / Espagne / Amérique latine

Portable / Móvil / Celular

Ordinateur / Ordenador / Computador(a)

Appartement / Piso / Departamento, apartamento

Voiture / Coche / Carro, auto

Conduire / Conduire / Manejar

Stylo / Bolígrafo / Lapicero, pluma

Pomme de terre / Patata / Papa

Jus / Zumo / Jugo

Lunettes / Gafas / Anteojos

Beau / Guapo / Lindo

 

Argot

L’anglicisme « cool » a déjà envahi la langue française, qui ne semble pas avoir d’alternative francophone. En revanche, il y a beaucoup de manières différentes de dire « cool » en espagnol, les tendances variant selon le pays et le continent. Voici certains exemples qui vous seront utiles :

Chulo, guay, mola – Espagne

Bacán – Pérou, Chile, République dominicaine

Bacano – Colombie

Bárbaro – Argentine

Copado – Argentine

Chévere – Pérou, Porto Rico, Venezuela, Colombie

Chido – Mexique

Padre – Mexique

Faites attention ! Ces mots peuvent avoir une connotation différente, voire contraire dans un autre pays (normalement bábaro signifie barbare, par exemple).

 

Tu et vous

En Espagne :

Tu (informel, singulier) = tú

Vous (informel, pluriel) = vosotros

Vous (formel, singulier) = usted

Vous (formel, pluriel) = ustedes

En Amérique latine :

Tu (informel, singulier) = tú, vos, usted*

Vous (informel, pluriel) = ustedes (on n’utilise jamais vosotros)

Vous (formel, singulier) = usted

Vous (formel, pluriel) = ustedes

*Dans l’espagnol de l’Amérique latine, « usted » n’est pas aussi formel qu’en Espagne. La manière de tutoyer vos amis dépend du pays et de la région – la meilleure manière de vous débrouiller est d’écouter et de copier les autres !

 

Grammaire

Selon le continent, on utilise un temps différent pour parler du passé. En Espagne l’usage du parfait (passé composé) est plus répandu – comme en français. Par contre, en Amérique latine on a plutôt tendance à utiliser le prétérit (passé simple), dont l’usage se limite aux romans et aux journaux dans le monde francophone.

Je n’ai pas mangé aujourd’hui

Espagne – Hoy no he comido

Amérique latine – Hoy no comí

 

Prononciation

Comme en français, la prononciation de l’espagnol n’est pas uniforme. Ecouter de la musique, regarder des films et partir à l’étranger sont les meilleures manières de reconnaître et assimiler un accent spécifique !

 

Faites vous même l’expérience de toutes ces subtilités avec un séjour linguistique en Espagne ! Voici nos séjours linguistiques d’espagnol:

http://www.laroutedeslangues.com/sejour-linguistique/espagne/

Catégorie : Comprendre

Tags:

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>