espagnol

17 mots espagnols qui n’existent pas en français

Bien qu’il existe quelques similitudes entre le français et l’espagnol, la langue de nos voisins hispaniques possède certaines expressions intraduisibles. La signification de ces mots est tout à fait fascinante, car elle nous donne un aperçu des différences culturelles entre les deux pays européens.

L’un des stéréotypes répandus à propos des Espagnols, c’est que les repas prennent beaucoup de temps et qu’ils aiment s’attarder à table pour bavarder. En effet, il existe un mot spécifique pour désigner la conversation d’après repas : la sobremesa.   Au pays de la convivialité, les gens ne savourent pas que les plats servis, mais aussi de longues discussions entre amis.

Un autre terme, la tertulia, n’a pas de traduction exacte en français. Il désigne une réunion informelle d’amis qui se voient régulièrement dans un café pour bavarder. Ils prennent un verre, jouent aux cartes et profitent du plaisir d’être réunis.

Cependant, on ne bavarde pas qu’avec ses amis en Espagne. Les conversations avec les inconnus font également souvent partie de la vie quotidienne. Ne vous étonnez pas si on vous lance des compliments dans la rue ! Los piropos sont les mots flatteurs que les hommes adressent aux passantes qu’ils admirent.

En Espagne, les gens aiment la fête. L’expression movida désigne une grande ambiance festive que l’on vit en assistant aux fêtes de rue ou aux événements animés.

Parmi les jeunes, el botellón est une pratique assez répandue. Celle-ci consiste à se rassembler de manière informelle dans la rue, sur la plage ou dans un parc pour écouter de la musique et discuter. Les conséquences inévitables de ces soirées sont el bullicio ou el alboroto, l’agitation et le bruit provoqués par un grand rassemblement de personnes.

Young sleeping woman and alarm clock in bedroom at home .

Des enquêtes récentes ont révélé que les Espagnols dorment en moyenne une heure de moins par nuit par rapport aux autres Européens. Du coup, l’espagnol possède des mots uniques liés au sommeil, notamment :

  1. a) trasnochar – se coucher tard, souvent après avoir fait la fête
  2. b) madrugar – se lever tôt (leur perception de « tôt » est peut-être différente de la nôtre !)
  3. c) desvelado – privé de sommeil / incapable de trouver le sommeil

Finalement, certaines spécialités de la cuisine espagnole ne peuvent pas être traduites en français. Par exemple :

  • Chorizo – saucisson assaisonné avec du sel et une variété de paprika
  • Churros –pâtisseries sucrées en forme d’un beignet allongé
  • Gaspacho – potage de légumes servi froid
  • Jamón serrano – jambon cru fabriqué à partir de la patte arrière du porc blanc
  • Paella –plat à base de riz rond qui contient souvent des fruits de mer et des légumes
  • Tapas – petits plats servis à l’apéritif
  • Sangria –boisson à base de vin rouge avec des fruits et des épices

churros

Alors si vous voulez faire l’expérience de la convivialité, de la fête et de la cuisine espagnoles, nous vous conseillons de partir en séjour linguistique en Espagne ! Voici nos formules en Espagne.

Catégorie : Comprendre

Tags:

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>